起来(〜し始めて、続けて〜するの意味)
〈動詞+起来〉で「〜し始めて、そのままそのことを継続する」の意味になると教わりました。使っている中国語のテキストから例文を引っ張っります。
她见到我哭起来了,原来她的男朋友离开她。
彼女は私を見るなり泣き出した。なんと、彼氏に振られていたのだ。
我们已经几年没见面了,所以一见面就聊起来了。
私たちは何年も会っていなかったので、会うなり話し始めた。
一孩子看不见妈妈,就开始哭起来了。
子どもはお母さんが見えなくなると、泣き始めた。
哭起来に开始の意味が含まれているから意味の重複になるんじゃ?って思ったけど、先生に聞いたところ、开始と〈動詞+起来〉は一緒に使えるらしい。
下去(今まで続けていたことを継続して〜するの意味)
〈動詞+下去〉はすでに続けていたことを継続して続けるときに使うとのこと。
你别问我了,看下去就知道后面的情节了。
私に聞いちゃダメだよ、見続ければ、あとの話がわかるから。
情节=ドラマや映画の話の筋、プロット
「今まで見ていたテレビを見続けて〜」と言っているシーンです。
你别再说下去了。如果你把故事情节都告诉我了,我不想看那部电影了。
話し続けないで。話の筋を話されたら、映画を見たくなくなっちゃうから。
例文:『我的汉语教室』中級二より引用